INFORMATIVO DA ASSOCIAÇÃO OKINAWA KENJIN DO BRASIL

EDIÇÃO n.º18 - Junho/2003

Definida a programação da cerimônia e dos eventos comemorativos do 95.º Aniversário da Imigração

Nesses últimos tempos, o foco de nossa Okinawa Kenjinkai (presidente: Chochi Miyagui) se volta para preparação da cerimônia do 95º Aniversário da Imigração japonesa. Nessa ocasião especialíssima (agosto próximo), 5 anos após o 90o Aniversário, em encontro inédito se dará, reunindo personagens como o ilustríssimo Sr. Governador da província-mãe, Keiichi Inamine e sua esposa; o Sr. Kokiti Iramina, presidente da Assembléia da província; chefes das repartições de Okinawa; o presidente da Assembléia das cidades/municípios/vilas ("shityouson") de Okinawa; o pessoal da Associação das mulheres okinawanas "Fujin-rengoukai" (presidente: Chihiro Akamine) que participará do Fórum das Mulheres, evento empreendido pela 1a vez pelos okinawanos aqui da América Latina; a Associação Okinawa do Peru; o Grupo de Intercâmbio entre Jovens (campeonato de futebol / campeonato de judô / Artes); pessoas de grupos de amantes de Gate Ball, de cada região da América Latina e, por fim, o público em geral. Há previsão, assim, de que aproximadamente 300 pessoas venham ao Brasil a fim de festejar conosco.

Delegação de visita à América Latina é formada por 63 membros representando as 36 cidades, municípios e vilas de Okinawa

Foram enviados às "shibus" listas com os nomes, No. tel da residência, endereço, cargo e
identificação da repartição pública em que trabalham os membros da delegação.

Pesquisa sobre os idosos e os homenageados pela Kenjinkai

Através de cada "shibu", a Kenjinkai está fazendo pesquisa sobre idosos que ultrapassaram os 90 anos de idade. É com grande satisfação que se constata que haja mais de 190 idosos com saúde invejável, pois estamos falando de habitantes da província da longevidade - Okinawa.
Viveram corajamente por três gerações (eras "Taishô", "Showa" e "Heisei"), exibindo uma saúde que não perde dos mais jovens. Isso é realmente gratificante, é de se "tirar o chapéu", disse Chochi Miyagui.

Seleção das pessoas a serem reconhecidas pelo seu mérito

À chegada do marco histórico dos 95 Anos de Imigração, a Associação Okinawa do Brasil decidiu selecionar algumas personalidades que, merecidamente, devem ser reconhecidas pelo trabalho desempenhado ao longo dos anos, cada qual em sua área específica.
Abaixo estão relacionadas as 20 pessoas selecionadas para receberem homenagem do Sr. Governador Inamine no dia da cerimônia.

Kouei Ueti - Trabalhou como presidente de "shibu" e também como mediador entre as "shibus" da Kenjinkai e os órgãos da prefeitura local, na região de Itariri, através dos períodos pré e pós guerra.

Kensho Tengan - Mestre de "koten ongaku" Nomura-ryu. Atuou na transmissão e difusão dessa arte no Brasil, criando discípulos.

Kousuke Aragaki - Empresário que desenvolveu usina de álcool (como combustível para veículos automotores); contribui ativamente com as atividades da Kenjinkai.

Kiyoteru Yonamine - Empresário mais bem sucedido da Colônia com a confecção industrial de pães e doces; também tem contribuído com a Kenjinkai.

Shinichi Shiroma - Empresário que forneceu empregos para muitos imigrantes que vieram no período pós-guerra na confecção de vestuário.

Martinho Tsuha - Atuou como presidente de "shibu" (na regional de Araraquara) e, em sendo advogado nissei, colocou-se como mediador nos relacionamentos com os isseis.

Shinkun Chibana - Mestre-membro da Associação de Preservação do "Koten ongaku Nomura-ryu", vem transmitindo a arte para seus discípulos no Brasil, além de atuar na difusão da mesma.

Pedro Miyahira - Como prefeito de Suzano (250 mil hab.) fez de Komatsu (da província de Ishikawa), cidade-irmã. Trabalhou no sentido de atrair a instalação de empresas em Suzano. Assim, por exemplo, Komatsu do Brasil, NSK Indústria de Rolamentos, entre outras.

Luís Gushiken - Exerce importante papel político no órgão governamental brasileiro, tendo assumido o cargo de Secretário da Comunicação. Atuou como deputado federal por 3 mandatos, isto é, por 12 anos.

Minoru Nakagawa - Ao longo dos anos se empenhou como diretor, como diretor-financeiro e, por fim, como presidente da Kenjinkai.

Teiyu Tengan - Ao longo dos anos se empenhou como diretor, como diretor-financeiro e, por fim, como presidente da Kenjinkai.

Yukiti Nagamine - Por 12 anos trabalhou como Chefe do Escritório da Kenjinkai, além de ter atuado na diretoria por alguns anos.

Júlio Yonamine - Homem que tem se dedicado ao desenvolvimento da medicina, trabalhando como chefe do Escritório do Hospital Portuguesa, situado em diversas localidades do Brasil.

Masayuki Hokuhara - Atuação como vereador nikkei na cidade de Santo André (então com 800 mil hab.). Em 1968 foi o 1o reitor nikkei da Faculdade da Fundação ABC. Dedicou-se à educação dos estudantes e cidadãos em geral. Em 1981, atuou também como diretor na Kenjinkai.
Seiki Arasaki - A partir de 1973, por 5 mandatos (5 anos), trabalhou como diretor na Kenjinkai. Destacou-se na difusão da tradição da arte de Okinawa, sendo chefe da Comissão de Artes.

Kayo Shimabukuro - Difusão da arte do "Koten ongaku" em São Paulo e sua transmissão a seus discípulos. Assume o cargo de presidente da "Soukyoku-Kouyoukai" do Brasil (koto).

Take Takara - Difusão da arte do "Koten ongaku" em São Paulo e sua transmissão a seus discípulos. Assume o cargo de presidente da "Soukyoku-Kouyoukai" do Brasil (koto).

Harue Yamada - Organizou um Grupo de teatro que concentra seu foco na arte tradicional okinawana (teatro/"buyou"). Apresenta espetáculos para eventos de Kenjinkais.

Toyo Oshiro - Empenhou-se para o desenvolvimento do "Soukyoku" (música com koto) no Brasil, sendo artista de 1a linha.

Kiku Gushiken - Contribui maciçamente com as atividades da Kyowa Fujinkai. Ocupou aí o cargo de presidente, contribuindo de diversas formas com a Kenjinkai.

"Tamagusku-ryu/Gyokusenkai" mostra a essência do "Ryukyu-buyou"

Em evento comemorativo pelos 20 Anos de Fundação da regional brasileira do "Tamagusku-ryu/Gyokusenkai" recebemos de Okinawa a visita da mestre Hideko Tamashiro, Gyokusenkai nidaime iemoto; da presidente da "Tamagusku-ryu/Kiyuukai", Junko Kaneshiro e de mais 13 renomados professores dessa arte. Recebemos também 4 professores de música típica.

Como fruto dos esforços de pessoas como o Sr. Chochi Miyagui (presidente da Kenjinkai), o Sr. Tokuiti Nishihara (presidente da Okinawa-Brasil Kyoukai), as mestras Setsuko Kaneshiro e Kazue Shiroma, da Gyokusenkai do Brasil, que se articularam para a realização das apresentações no Brasil, o espetáculo terminou em grande sucesso, comemorando dignamente os 20 Anos de Fundação e o 95o Aniversário da Imigração.

Agradecimentos especiais às professoras Setsuko Kaneshiro e Kazue Shiroma.

Para se ter uma idéia, o "Tamagusku-ryu" é uma tradição prestigiada mesmo dentro de Okinawa e, em se tratando de apresentação do "nidaime iemoto" Hideko Tamashiro, vinda diretamente do Japão, as pessoas não podiam perder tal oportunidade. Assim, era de se esperar que 2 horas antes da apresentação já formassem filas. E, no final do espetáculo, aplausos sinceros ecoavam pelo recinto.

A dança é uma forma do ser humano expressar com seu corpo a felicidade/tristeza/raiva/alegria.

Conhecer mais Okinawa

Dados sobre a história, as riquezas naturais e a arte de Okinawa serão armazenados em digital archives, ficando disponíveis em site da internet, cujo nome é WONDER. Esse site entrou no ar em 10 de junho e é, por ora, o maior digital archives desse tipo (com informações sobre um lugar) no Japão.

O digital archives deverá, portanto, guardar dados que "têm forma concreta e os que não têm" sobre a história de Okinawa e todo o seu legado cultural nesse formato eletrônico e ficando acessível a todos por meio da internet.

Informações e curiosidades sobre a cultura alimentar, artesanato, atividades artísticas, seu povo, o castelo de Shuri, o karatê, o "Kobujitsu" (luta tradicional com espada) e outras coisas poderão também ser encontradas nesse site.

As transmissões estão sendo emitidas da estação da cidade de Chatan/Mihama Mídia.

Agora, é possível saber sobre Okinawa sem sairmos de casa.
(Ryukyu Shinpo)
www.wonder-okinawa.jp

"Sala de arquivo";Biblioteca;Sala de leitura

A reforma da "Sala de arquivos" parece estar um pouco atrasada do que o previsto e será preciso mais algum tempo para ficar pronta. No entanto, já podemos imaginar bonita e aconchegante. Terá vitrines utilitárias e não será usada madeira. Assim, a estante da biblioteca será feita de granito. No telhado do observatório será instalado um moderno sistema abre/fecha com zetaflex.

Por idéia do Sr. Minei, o painel de fotos da cultura okinawana, que agradou a tanta gente na Exposição de Produtos de Okinawa, e outros artigos de artesanato, além de algumas peças de arte que estavam, até então, guardadas longe dos olhos de todos, deverão ganhar espaço para ficarem expostos.

Podemos, por exemplo, destacar a cerâmica extraordinária do mestre Jiro Kaneshiro, um verdadeiro tesouro da humanidade. E muitas outras preciosidades, também tesouros da humanidade, deverão encontrar espaço para brilharem na "Sala de Arquivos" que está por vir.

Nesses últimos tempos, o que se observa é uma invasão de termos estrangeiros no linguajar. Tanto que, para se ler um livro, ou até mesmo um jornal, não é de se estranhar que tenhamos de ter um dicionário específico em mãos. No texto "Conhecer mais Okinawa", por exemplo, usamos a expressão "archives" (no original, em japonês, seria lido "ákaibu") sem nos preocuparmos em traduzi-la. Pois é. No próprio Ryukyu Shinpo a palavra foi utilizada dessa forma, como se fosse coisa usual.

A língua japonesa já é uma língua bem complexa, difícil e, como se não bastasse, a introdução de termos estrangeiros (em katakaná) acabam deixando as coisas mais complicadas ainda.

Ao se realizar pesquisa entre a população em geral e as pessoas de faixa etária acima de 60 anos, constatou-se que estes últimos amargam em grandes dificuldades para acompanhar esse linguajar.

Se atribuirmos à falta de estudo a causa disso, o assunto terminaria por aí mesmo e não voltaríamos a falar mais nisso. Mas como nossa proposta não é essa, tratamos de fazer uma lista de vocabulário para familiarizarmos com alguns termos correntes:

O que significa "ákaibu"(archives)? Já entendi.
"Ákaibu" corresponde à palavra "arquivo" na língua portuguesa. Então, enquanto em português é "arquivo", em inglês é "archives", lido na pronúncia japonesa como "ákaibu".
Vamos estudar, então?

Palavra (na pronuncia

japonesa)

Palavra na sua grafia

original

Significado

aidoringusuttopu

idling stop

Desligamento do motor, nao estando o veiculo em movimento

Akushon puroguramu

Action Program

Plano de medidas concretas a serem adotadas

akusessu

access

Acesso a uma informacao/acesso fisico a um local / acesso financeiro a um bem

azenda

agenda

Relacao de assuntos que devem ser discutidos em reuniao

ameniti

amenity

Comodidade, confortabilidade de um ambiente

inkyubeshon

incubation

Prestacao de ajuda ao desenvolvimento de atividades empresariais

insaida

insider

Pessoas que nao podem ser consideradas terceiros estranhos a uma organizacao ou instituicao.

intashippu

intership

Estagio-tecnico. Estudante vive a experiencia do oficio dentro de uma empresa e, paralelamente, dedica-se aos estudos/pesquisa cientifica.

infomudo consento

informed consent

Acordo espontaneo selado apos esclarecimento de todos os pontos relevantes e seus efeitos.

ondemando

on demand

Resposta a demanda. Prestacao eficiente e celere? do servico solicitado.

gaidorain

guideline

Medidas politicas, conforme a linha de governo adotada.

Kea

Care

Cuidados que se presta aqueles que estao precisando, que nao podem ser abandonados a propria sorte.

komittomento

commitment

Comprometimento/responsabilidade que se tem em relacao a um trabalho, a uma questao.

konsensasu

consensus

Consenso. Opiniao uniforme.

contentsu

contents

Conteudo das informacoes.

Shea

share

Parcela do mercado consumidor para dado produto; partilhar alguma coisa.

shifuto

shift

Alteracao da localizacao ou posicao que se mantinha ate entao.

sutokkuyado

stockyard

Deposito temporario

ramonaizeshon

harmonization

Procurar manter o equilibrio, a neutralidade dentro dos limites, nos meios internacionais.

laifurain

lifeline

Fornecimento dos recursos basicos a vida civilizada (gas, luz eletrica, agua encanada).

Rinyuaru

renewal

Renovacao para posterior reabertura.

bariafuri

barrier-free

Ambiente em que pessoas portadoras de deficiencia possam frequentar e habitar sem constrangimentos por obstaculos fisicos.

sukimu

scheme

Um esquema mais definido, nao um esboco.

sabeiransu

surveillance

Vigilancia, fiscalizacao e, mediante isso, analisar tendencia.


Bolsista "kenpi"(financiado pela província) do ano 2002

Utiná Nifêdêbiru (Emílio Noboru Higa)

Que bom que nasci nissei de utinanchu. Que bom mesmo. Achei realmente deslumbrante Okinawa - a terra natal de meus pais.

Foi em abril do ano passado que eu fui para lá. No aeroporto, encontrei pela primeira vez com parentes meus. Eles são pessoas muito boas. Nunca vou me esquecer do gesto deles, de terem vindo me buscar no aeroporto. E como eu não sabia me expressar muito bem em japonês, eles falavam comigo usando palavras simples, para que eu pudesse entender. Eles me ensinaram os hábitos da vida em Okinawa e me mostraram os lugares bonitos dessa terra.
Desde pequeno eu ouvia histórias de Okinawa. Eu sabia sim que Okinawa era uma ilha bem pequena, só não imaginava que era um lugar tão bonito assim.
O mar utiná é belíssimo, muito bonito mesmo.

O "nati"(verão) de Okinawa é realmente muito "atisan"(quente) e o coração utinanchu é bem grande, acolhedor.
Eu nunca, na minha vida, esquecerei desse ano que passei em Okinawa. Os dormitórios do Ryu-dai ficam numa "nishibaru", também muito bonita.

Ao conversar com amigos japoneses, eles acabaram me ensinando várias coisas. Ensinavam-me o japonês e me ajudavam com a lição de casa quando ela estava um pouco mais difícil.
Durante esse ano, fiquei estudando japonês no Ryukyu Daigaku (universidade). A língua japonesa é muito complicada, porém muito "umussan" (interessante). Os professores são "timujyurasan"(têm coração caloroso). Eles também me ensinaram diversas coisas.

Assisti a aulas em companhia de outros bolsistas, vindos da Ásia e foi muito proveitoso. Eles também são boas pessoas e também muito divertidas. Contavam coisas sobre seus países e nos divertimos juntos.
Como eu não entendia muito bem a língua japonesa, as pessoas foram todas bem gentis comigo.
Daqui a um tempo teria que voltar ao Brasil e já podia sentir saudades de Okinawa.
Utiná nifêdêbiru.

Nota: tradução direta de redação escrita originalmente em japonês.

Até a próxima!

Topo


Sr. Tomoaki Yonaha, Secretário Chefe da AOKB e Redator Chefe do boletim informativo AOKB.

Associação Okinawa Kenjin do Brasil
Secretaria - R. Thomas de Lima, 72
Liberdade São Paulo-SP Brasil
CEP 01513-010
Horário de funcionamento da secretaria:
9:00~12:00hs e 13:00~18:00hs de seg a sexta
tel:(11) 3106-8823
fax: (11) 3241-0874

e-mail: brasil@okinawa.org.br

 

Sede da AOKB
Presidente da AOKB, Sr. Chochi Miyagui
Secretaria AOKB:
Yaeko Yamashiro, Tomoaki Yonaha e Célia Y. Taira
..:..
Confira outras edições dos Boletins da AOKB

- Ed. 29 - Mai/2004

- Ed. 28 - Abr/2004


- Ed. 27 - Mar/2004


- Ed. 26 - Fev/2004

- Ed. 25 - Jan/2004

- Ed. 24 - Dez/2003

- Ed. 22 - Out/2003

- Ed. 21 - Set/2003


- Ed. 20 - Ago/2003


- Ed. 19 - Jul/2003


- Ed. 18 - Jun/2003


- Ed. 17 - Mai/2003

- Ed. 16 - Abr/2003


- Ed. 15 - Mar/2003

- Ed. 14 - Fev/2003


- Ed. 13 - Jan/2003


- Ed. 12 - Dez/2002
 

Artes : Clip : Costumes : Cultura : Culinária : Curiosidades : Dança : Dekasseguis :
Educação : Entidades : Entrevistas : Especial : Esportes : Eventos : Geografia :
História :
Notícias : Opinião : Dicas de Lazer : Serviços : Fale Conosco : Publicidade

 
 

Okinawa.com.br 2002® - Todos os direitos reservados
Dúvidas e sugestões : webmaster@okinawa.com.br